Так называемые "перекодировщики" (кнопка "Транслит") из латиницы, когда надо сначала весь текст латиницей ввести,
а потом тебе его конвертируют в
устаревшее, трудоёмкое, проблемное, ОЧЕНЬ неудобное средство.
Примечание. Новые, современные средства, описанные на другой моейстранице - обзоре, сделанном на основе нескольких десятков русскоязычных форумов по всемумиру -
"Кириллица, а не транслит: как большинство 'наших' по всему миру это делает" (http://WinRus.com/ZaBugrom.htm)не имеют таких серьёзных неудобств и проблем,
там - ввод кириллицы"на лету", в режиме обычного клавиатурного ввода (современные средства, обсуждаемые в обзоре это Translit.ru и porusski.net).
Проблемы этих старых, сделанных в прошлом веке "перекодировщиков", кстати, НЕ являются виной авторов, просто
раньше, до появления новых технологий,
Итак, популярные в прошлом веке
'перекодировщики', конвертеры из транслита в кириллицу (кнопка Translit),
где сначала надо весь текст латиницей вводить , а потом тебе это перекодируют в кириллицу
жутко неудобный и трудоёмкий
сейчас уже не нужны, они устарели, есть ГОРАЗДО более удобные средства, где, как было указано выше,
кириллица
И это хорошая новость, потому что я часто видел в русскоязычных форумах в разных странах, как люди, НЕ сумев "справиться"
с таким "перекодировщиком", отсылали сообщения
А серьёзнейшие недостатки и неудобства таких "перекодировщиков"
(отсутствующие у современных средств - прогресс ведь не останавливается!) известны:
Например, "майор" или "йод" ("major" даст "маёр"), "выучил" ("vyuchil" даёт "вючил"),
Люди, часто пользующиеся таким "перекодировщиком," предлагают 'решение' такой проблемы - разделять буквы в таком 'неясном' сочетании, например, вводить слово "расхититель" или "выучил" как
"ras~hititel" (чтобы 'sh' = 'ш' не было) или, в другом, "vy uchil" (чтобы 'yu'='ю' не было, а потом этот пробел из готового текста стереть),
но это плохое решение - ведь обычно приходится несколько раз нажимать на кнопку "перекодировки", а значит, надо каждый раз, снова и снова, все такие слова находить и разделители вставлять. Замучаешься...
Кроме того, это для тех, кто часто пользуется и знает эти
Если же человек обычно со своего компьютера пишет, а тут, например, во время отпуска,
оказался в
ошибающийся, даже если точно следовать его собственным Правилам Сочетаний
"перекодировщик" (читал множество раз в форумах).
А уж если в тексте много английских слов в разных местах намешано...
Например, замучаешься готовить сообщение типа
"Pojdi v Control Panel, viberi tam Keyboard, zatem viberi Input Locales,..."
А если перед отправкой уже готового текста вдруг увидел, что надо ещё несколько русских слов вставить для ясности сообщения или просто решил текст подредактировать (то есть, в обоих случаях, нужно снова нажать кнопку перевода из латиницы), то вообще беда:
Вообще недостатки перекодировщиков сами авторы
Типичный представитель утилит-"перекодировщиков"
Опять же, это не вина авторов, лучше и нельзя было тогда сделать.
Прогресс к счастью не останавливается, и в современных
средствах можно легко
Так что, мне кажется, 'хозяевам' любого форума надо просто информацию людям давать,
чтобы человек не думал, что это только он один имеет проблемы с получением кириллицы,
например, при отсутствии русских букв на клавиатуре и незнании стандартной
раскладки,
а оказывается, от Канады до Испании 'наши' эту проблему уже давно
Можно, оказывается, в ситуации "чужой компьютер", не мучиться с неудобными "перекодировщиками", а
зайти на одну из тех двух
современных, удобных страниц получения кириллицы,
описанных в моём обзоре, упомянутом упомянутом
а в ситуации