Жалобы на "перекодировщики" сочетаний латинских букв в кириллицу

("перевод" транслита в кириллицу)



Такая перекодировка Транслит--Кириллица часто предлагается для ситуации "чужой компьютер", например, в Интернет-кафе в Турции во время отпуска. То есть, люди вводят жутковатые конструкции типа "obwestvennyj" и сайт-перекодировщик генерирует кириллицу по мере ввода.

Почему же люди жалуются? Автор такого сайта-перекодировщика не сделал никаких ошибок - просто сейчас много людей, которым такой подход НЕудобен и НЕпривычен:

           
Вот типичные жалобы таких людей - потому что уж очень "перекодировка транслита" это "НЕ как дома".
Форум Cosmo, где администрация в Правилах пишет:

"1.4 Латиница запрещена. Пользуйтесь перекодировщиком транслита"

И вот как много людей жалуются на такой перекодировщик в разных под-форумах того форума, причём в выборке менее чем в два месяца:




Впечатляет? Жалуются именно на то, что НЕпривычно, "НЕ как дома"...

Такие же жалобы я видел много раз и на других форумах.

Конечно же, все люди разные - многим, кто много лет назад начал именно так вводить и часто, постоянно этим средством пользуется, "перекодировщик сочетаний транслита" удобен и привычен:



Речь о том, что сейчас всё больше других людей ('транслитчиков' сейчас меньшинство), привыкших - на своём компьютере! - к обычному, системному вводу при "RU/Ру" (с обычной или фонетическойраскладкой).

Предлагать им "угадывающий перекодировщик транслита" для ситуации "вне дома" это то же самое, что человеку, дома ездящему на машине, во время его отпуска в бюро проката предлагать только мотоциклы smile с напутствием:

"Ничего, освоишь!"
А оно ему разве надо, осваивать-то? Нет, ему хочется привычно, как дома



То есть, кто-то привык с давних пор и пользуется, а другим - непривычно и неудобно, но зачем же предлагать такое, странное для современных пользователей средство всем подряд (как часто бывает в форумах)?




Да и вообще, это странный, НЕобычный метод писать по-русски - путём ввода "сочетаний" типа "ya lyublyu zaschischayuschichsya" с последующим "угадывающим переводом в кириллицу" (как уж угадал smile).

Никто же так не вводит ни греческие, ни польские, ни французские тексты - а поддержка греческого или польского ввода на английском/немецком/японском компьютере НЕ отличается от поддержки русского ввода!

Этот метод "угадывающей перекодировки сочетаний" был придуман в прошлом smile1 веке, не от хорошей жизни, а потому, что было то, чего нет сейчас (прогресс!):



Но для современного пользователя нелогично по-разному вводить дома и вне дома...




Paul Gorodyansky. 'Cyrillic (Russian): instructions for Windows and Internet'