Жалобы на "перекодировщики" сочетаний латинских букв в кириллицу
на примере сайта Translit.net
Такая перекодировка часто предлагается для ситуации "чужой компьютер",
например, в Интернет-кафе в Турции во время отпуска.
Автор сайта translit.net не сделал никаких ошибок - просто сейчас много людей, которым такой подход
НЕудобен и НЕпривычен:
- да, есть люди, которые привыкли к "перекодировщикам транслита" ещё с 199х годов
- но с распространением и повышением доступности компьютеров становится
всё больше и больше других людей
(особенно среди тех, кто только в этом веке
начал с компьютерами и Интернетом работать),
которые практически всегда (кроме поездок)
пишут обычным образом, сразу там, где надо -
с системной клавиатурой при "RU" внизу справа.
Такие люди, оказавшись на чужом компьютере вне России/СНГ, часто мучаются (см. реальные отзывы ниже),
"осваивая" совершенно другой метод ввода (не такой, как дома) -
перекодировку сочетаний транслита.
Они хотят вводить в такой ситуации "привычно, как на своём".
Вот типичные жалобы таких людей - потому что уж очень "перекодировка транслита" это "НЕ как дома".
Форум Cosmo, где администрация в Правилах пишет:
"1.4 Латиница запрещена. Пользуйтесь http://translit.net"
И вот как много людей жалуются на translit.net в разных под-форумах того форума,
причём в выборке менее чем в два месяца:
- "извиняюсь за ошибки, просто через транслит трудно писать)))))))))))))"
inara85, 01.09.05
- "я через транслит пишу поэтому много ошибок получается"
Xaka, 19.09.05
- "пишу медленно сорри-транслит"
shuburshun, 27.08.05
- "...неправильно выразилась. У меня клава на работе только английская,
вот и пользуюсь транслитом, и иногда такая ерунда получается"
DolcheVita, 6.10.05
- в Ответ на насмешки:
"Девочки, сорри за ошибки, никак не привыкну нормально писать на транслите.
Какие-то замечаю и исправляю, а какие-то... замечаю уже после того как отправлю..."
e-Lena, 10.10.05
- "Писать только невозможно - на работе русского фонта вообще нет,
дома - на клавиатуре нет русских букв.
Транслит - ну оооочень долго."
КрасоткаМэри, 10.10.05
- "блин, этот транслит.. не хотела тя, Ксюш, Ксушей назвать, сорри"
little_rabbit, 06.10.05
- "пользуюсь транслитом,так что еcли слова смешные выходят.это из-за транслита"
ayaha, 27.09.05
- "Ну да я ошиблась, я транслитом пишу"
Сумерки, 24.10.05
Впечатляет? Жалуются именно на то, что НЕпривычно, "НЕ как дома"...
Такие же жалобы я видел много раз и на других форумах.
Конечно же, все люди разные - многим, кто много лет назад начал именно так вводить и
часто, постоянно этим средством пользуется,
"перекодировщик сочетаний транслита" удобен и привычен:
- они привыкли либо исправлять "плохую кириллицу" перед отсылкой (иногда многократно!)
- либо привыкли постоянно (!) оценивать "тип слова", чтобы, когда нужно,
не забыть применить описанные автором translit.net
специальные
Обходные Манёвры (http://translit.net/help)
для слов, где перекодировщик ошибается -
а забудешь применить, получишь, например, "раён" из "rajon" или "шодил" из "shodil" или
"вючил" из "vyuchil".
Но речь о том, что сейчас всё больше других людей ('транслитчиков' сейчас меньшинство),
привыкших к обычному, системному вводу (при "RU/Ру")
на своём компьютере:
Предлагать им "перекодировщик транслита" для ситуации "вне дома" это то же самое, что человеку, дома ездящему
на машине, во время его отпуска в бюро проката предлагать только мотоциклы
с напутствием:
"Ничего, освоишь!"
А оно ему разве надо, осваивать-то? Нет, ему хочется привычно, как дома
То есть, кто-то привык с давних пор и пользуется, а другим - непривычно и неудобно, но
зачем же предлагать такое, странное для современных пользователей средство
всем подряд (как часто бывает в форумах)?
Для человека, только ещё выбирающего метод ввода кириллицы 'за бугром' (дома и вне дома),
нет никакого смысла "осваивать" средство прошлого века, предлагающее по-разному вводить дома и вне дома,
раз условия кардинально изменились
(как описано в начале данной страницы).
Дело в том, что современные средства ввода кириллицы НЕ имеют описанных выше проблем:
- если кто оказался в ситуации типа "Интернет-кафе в Ницце", а дома привык к
русской клавиатуре,
тот может и в Ницце привычно, как дома вводить (с клавиатуры, не мышкой), на странице современной
Виртуальной Клавиатуры
(даже если в том Интернет-кафе клавиатура французская и режим её "FR"; так же поддерживаются режимы
иврит, испанский, итальянский, немецкий, шведский, британский английский):
http://porusski.net
- если же кто привык к латинской клавиатуре и не знает расположения букв "русской раскладки":
есть современный
фонетический метод ввода -
нажимаешь F для Ф, G для Г, А-А, О-О,... - то есть похоже на транслит,
но:
- в принципе НЕ бывает ошибок типа описанных выше ('rajon'--'раён' и др.), то есть,
не бывает "плохой кириллицы"
- вводишь не на отдельном сайте (с последующим копированием), а сразу там, где надо -
в почте, MS Word, на сайте,... - так как это не "авторская программа",
а штатная настройка обычных, 'родных' средств ввода системы
(не требуется быть "опытным пользователем" для этого)
Прогресс на месте не стоит...
Макинтош и Линукс уже имеют в поставке (!) фонетическую русскую раскладку, а под Windows она
настраивается одним щелчком, тоже штатно, средствами Микрософта (никаких "спец. программ русских программистов"):
инструкция по штатной активации на своём компьютере Фонетической раскладки под Windows для "RU"
(надо только один раз найти 20 минут и внимательно прочесть Пояснения, просто 'пролистать' не годится, зато потом очень удобно, ведь сразу там, где надо, вводишь):
"Фонетическая раскладка для 'RU' под Windows"
Это если свой компьютер (дома; на работе, если есть Права Администратора).
Если же человек с такой Фонетической раскладкой пишет дома, при "RU",
а тут попал в ситуацию "чужой компьютер":
- например, "отель в Милане"
- или на работе нет Прав Администратора
то он всё равно сможет в такой ситуации вводить привычно, как дома - выбрав свою, знакомую на
100% Фонетическую раскладку (с которой он дома работает) -
нет смысла по-разному вводить дома и вне дома -
на упомянутой выше Виртуальной Клавиатуре, где эмулируется именно "домашний", системный ввод -
там и Фонетические раскладки есть, не только Стандартные, см. меню раскладок:
http://porusski.net