Жалобы на "перекодировщики" сочетаний латинских букв в кириллицу

на примере сайта Translit.net



Такая перекодировка часто предлагается для ситуации "чужой компьютер", например, в Интернет-кафе в Турции во время отпуска.

Автор сайта translit.net не сделал никаких ошибок - просто сам подход тупиковый, так как "угадывающий алгоритм" перекодировки сочетаний латиницы в кириллицу ошибочно работает для многих русских слов (списка нет, русский язык богат), из-за неоднозначности "сочетаний", например

- 'j' как 'й' работает нормально в словах типа "pojti", но не работает в словах другого типа, например, "rajon" - даёт "раён";

- 'y' как 'ы' работает нормально в словах типа "myshka", но не работает в словах другого типа, например, "vyuchil" - даёт "вючил";

- и т.п.

К тому же сейчас (в отличие от 1998-2001 г.г.) очень много людей, которым такой подход НЕудобен и НЕпривычен:

           
Вот типичные жалобы таких людей - потому что уж очень "перекодировка транслита" это "НЕ как дома".
Форум Cosmo, где администрация в Правилах пишет:

"1.4 Латиница запрещена. Пользуйтесь http://translit.net"

И вот как много людей жалуются на translit.net в разных под-форумах того форума, причём в выборке менее чем в два месяца:




Впечатляет? Жалуются именно на то, что НЕпривычно, "НЕ как дома"...

Такие же жалобы я видел много раз и на других форумах.

Конечно же, все люди разные - многим, кто много лет назад начал именно так вводить и часто, постоянно этим средством пользуется, "перекодировщик сочетаний транслита" удобен и привычен:



Но речь о том, что сейчас всё больше других людей ('транслитчиков' сейчас меньшинство), привыкших к обычному, системному вводу (при "RU/Ру") на своём компьютере:

Предлагать им "перекодировщик транслита" для ситуации "вне дома" это то же самое, что человеку, дома ездящему на машине, во время его отпуска в бюро проката предлагать только мотоциклы smile с напутствием:

"Ничего, освоишь!"
А оно ему разве надо, осваивать-то? Нет, ему хочется привычно, как дома



То есть, кто-то привык с давних пор и пользуется, а другим - непривычно и неудобно, но зачем же предлагать такое, странное для современных пользователей средство всем подряд (как часто бывает в форумах)?




Да и вообще, это странный, НЕобычный метод писать по-русски - путём ввода "сочетаний" типа "ya lyublyu zaschischayuschichsya" с последующим "угадывающим переводом в кириллицу" (как уж угадал smile).

Никто же так не вводит ни греческие, ни польские, ни французские тексты - а поддержка греческого или польского ввода на английском/немецком/японском компьютере НЕ отличается от поддержки русского ввода!

Этот метод "угадывающей перекодировки сочетаний" был придуман в прошлом smile1 веке, не от хорошей жизни, а потому, что было то, чего нет сейчас (прогресс!):



Но для современного пользователя нелогично по-разному вводить дома и вне дома...




Paul Gorodyansky. 'Cyrillic (Russian): instructions for Windows and Internet'