Жалобы на "перекодировщики" сочетаний латинских букв в кириллицу
на примере сайта Translit.net
Такая перекодировка часто используется в ситуации "чужой компьютер",
например, в Интернет-кафе в Турции во время отпуска.
Автор сайта translit.net не сделал никаких ошибок - просто сейчас много людей, которым такой подход
НЕудобен и НЕпривычен:
- да, многие привыкли к "перекодировщикам транслита" ещё с 199х годов
- но с распространением и повышением доступности компьютеров становится
всё больше и больше людей, которые практически всегда пишут обычным образом,
с системной клавиатурой, и оказавшись на чужом компьютере, не хотят
"осваивать" совершенно другой метод ввода ("перекодировку сочетаний транслита"),
а хотят вводить в такой ситуации "привычно, как на своём".
Вот типичные жалобы таких людей - потому что уж очень "перекодировка транслита" это "НЕ как дома".
Форум Cosmo, где администрация в Правилах пишет:
"1.4 Латиница запрещена. Пользуйтесь http://translit.net"
И вот как много людей жалуются на translit.net в разных под-форумах того форума,
причём в выборке менее чем в два месяца:
- "извиняюсь за ошибки, просто через транслит трудно писать)))))))))))))"
inara85, 01.09.05
- "я через транслит пишу поэтому много ошибок получается"
Xaka, 19.09.05
- "пишу медленно сорри-транслит"
shuburshun, 27.08.05
- "...неправильно выразилась. У меня клава на работе только английская,
вот и пользуюсь транслитом, и иногда такая ерунда получается"
DolcheVita, 6.10.05
- в Ответ на насмешки:
"Девочки, сорри за ошибки, никак не привыкну нормально писать на транслите.
Какие-то замечаю и исправляю, а какие-то... замечаю уже после того как отправлю..."
e-Lena, 10.10.05
- "Писать только невозможно - на работе русского фонта вообще нет,
дома - на клавиатуре нет русских букв.
Транслит - ну оооочень долго."
КрасоткаМэри, 10.10.05
- "блин, этот транслит.. не хотела тя, Ксюш, Ксушей назвать, сорри"
little_rabbit, 06.10.05
- "пользуюсь транслитом,так что еcли слова смешные выходят.это из-за транслита"
ayaha, 27.09.05
- "Ну да я ошиблась, я транслитом пишу"
Сумерки, 24.10.05
Впечатляет? Жалуются именно на то, что НЕпривычно, "НЕ как дома"...
Такие же жалобы я видел много раз и на других форумах.
Конечно же, все люди разные - многим, кто много лет назад начал именно так вводить и
часто, постоянно этим средством пользуется,
"перекодировщик сочетаний транслита" удобен и привычен:
- они привыкли либо исправлять "плохую кириллицу" перед отсылкой (иногда многократно!)
- либо привыкли постоянно (!) оценивать "тип слова", чтобы, когда нужно,
не забыть применить описанные автором translit.net
специальные
Обходные Манёвры (http://translit.net/help)
для слов, где перекодировщик ошибается -
а забудешь применить, получишь, например, "ёд" из "jod" или "шодил" из "shodil".
Но речь о том, что сейчас всё больше других людей,
уже привыкших к системному вводу (при "RU/Ру")
на своём компьютере, и им НЕудобно по-разному вводить на своём компьютере и на чужом...
Более того, предлагать им "перекодировщик транслита" для ситуации "вне дома" это то же самое, что человеку, дома ездящему
на машине, во время его отпуска в бюро проката предлагать только мотоциклы с напутствием:
"Ничего, освоишь!".
А оно ему разве надо, осваивать-то? Нет, ему хочется привычно, как дома, то есть как на своём!
А на своём компьютере люди вводят русский Обычным образом (как английский или немецкий):
с системными средствами ввода при "RU/Ру" используя при этом один из двух типов
раскладок (расположение букв), так как Windows (и Макинтош, и Linux) сами предлагают иметь
набор раскладок для одного языка ввода, на выбор:
- одни вводят при "RU/Ру" со Стандартной русской раскладкой, то есть, как принято в России/СНГ
- другие (из тех, кто вне России/СНГ живёт) решили для себя - раз выбор есть! -
вводить при "RU" с другой раскладкой
(для системных средств ввода все раскладки из набора 100% равнозначны):
с Фонетической раскладкой, когда нажимаешь (в любом месте, это же системный ввод)
"privet" и по мере нажатия получаешь кириллицу - "привет", то есть,
А-А, Б-B, Д-D, Ф-F, К-К, О-О,...
Можно одинаково вводить дома и вне дома - на специально для этого сделанной Виртуальной Клавиатуре
"ввод как дома", где ввод - "домашний", с клавиатуры (хотя мышкой тоже можно)
и где каждый выбирает в меню под картинкой свою, привычную раскладку, с которой он
дома вводит (Стандартную или Фонетическую):
http://porusski.net
Да и вообще, "перекодировка сочетаний транслита" это странный, НЕобычный метод писать по-русски -
путём ввода "сочетаний" типа "ya lyublyu zaschischayuschichsya"
с последующим "угадывающим переводом в кириллицу"
(как уж угадал ).
Никто же так не вводит ни греческие, ни польские, ни французские тексты -
а поддержка греческого или польского ввода на английском/немецком/японском компьютере НЕ отличается
от поддержки русского ввода!
Этот метод "угадывающей перекодировки сочетаний" был придуман в прошлом
веке, не от хорошей жизни, а потому, что было то, чего нет сейчас (прогресс!):
- мало у кого был свой компьютер
- на НЕрусских системах было очень трудно настроить поддержку ввода кириллицы
Но зачем же предлагать такое, странное для современных пользователей средство
всем подряд (как часто бывает в форумах)?